==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ར་ས་ཡཱ་ནའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ།
ར་ས་ཡཱ་ནའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ།
ར་ས་ཡཱ་ནའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ། འདིར་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་གྱི་བཅུད་ལེན་ཚད་ལྡན་བྱ་བར་འདོད་པས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། སྔོན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབ་པ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་འཁྲུངས་ནས་དེ་མྱོང་བའི་མཐུས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་སོགས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དང་དངས་བཅུད་གྲུབ་པའི་སྨན་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་འདི་དབྱར་སྟོད་མེ་ཏོག་རྒྱས་ཤིང་དར་བའི་སྒང་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུ་ཁྱེའུ་བུ་མོ་བྱ་སྤྲེལ་ལོ་པ་རབ། མ་རྙེད་ན་གང་ཡང་རུང་བ་ལོ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་པ་ཁྲུས་བྱས། གོས་དཀར་པོ་བགོས་པ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའམ། ཡང་ན་དགེ་སློང་ཁྲིམས་གཙང་དང་སྔགས་པ་དམ་ལྡན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རྩ་ལོ་མེ་འབྲས་བཅས་བཏུས་ནས་གྲིབ་བསྐམ་བྱས་པའི་ཕྱེ་མ་ཆང་བཟང་པོས་འདམ་ཐག་བྱས་པའམ། ཁནྜ་ལེགས་པར་བྱས་པ་འདི་སྦྱོར་སྡེའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་གྱི་རྒྱུད་ལས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཏིང་འཛིན་བཅུད། །བདེ་བ་མཆོག་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡིན། །འདི་དང་སུ་འཕྲད་
སྐལ་དང་ལྡན། །ཞེས་དང་། འདི་རྒྱུ་ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་རྐྱེན་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྟོང་རྩལ། །དྲོད་གཤེར་བྱིན་རླབས་འདུས་ལས་སྐྱེས། །འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཐོས་པས་མྱོང་། །ཞེས་དང་། འདིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལས་བཞི་གྲུབ། ལྷ་ཞལ་མཐོང་། མཁྱེན་བརྩེ་འཕེལ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ། ལྷ་སོགས་བྲན་དུ་འདུ་ཞིང་ལས་བྱེད། རྐང་མགྱོགས་སོགས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་འགྲུབ། ལུས་ཡང་ལ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་ལང་ཚོ་དང་གྱད་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྡན། ལོ་སྟོང་ཐུབ། བདེ་བ་རྒྱས། ཟས་ནོར་འདུ་ཞིང་ཞེན་ཆགས་བྲལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པ་འཕར་ཏེ་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས། སེམས་ཅན་ཕལ་བ་དང་དུད་འགྲོས་ཟོས་ཀྱང་བཅུད་འཕེལ་ལུས་རྒྱས་ཚེ་རིང་སྲིད་འཕེལ་མདངས་དང་ལྡན་ཤ་རྒྱས་སྤུ་ལེགས་འོ་མ་མང་རིག་པ་དངས་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་ན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། འདི་ནི་མཆོག་ཐུན་སྒྲུབ་པའི་རྫ

【汉语翻译】
饶萨亚纳（Rasāyana）实践阐明：甘露成就。
饶萨亚纳（Rasāyana）实践阐明：甘露成就。
饶萨亚纳（Rasāyana）实践阐明：甘露成就。顶礼上师文殊师利甘露大乐！
在此，欲行持具量的甘露光蕴之精炼，凭借圣妙吉祥的加持，以及往昔五部（佛部，金刚部，宝生部，莲花部，事业部）父母双运菩提心的浓云降下大雨，从中诞生甘露光蕴，以品尝此甘露之力，获得三族怙主（观音菩萨，文殊菩萨，金刚手菩萨）的智悲力之灌顶等，成就世间与寂静之吉祥与精华的药饶萨亚纳（Rasāyana）之主要成分，应在初夏鲜花盛开之时，于星宿氐宿（Kṛttikā）之际，选取童男童女，以鸡猴年出生者为佳。若不可得，则任何年份皆可，年龄在八岁或十六岁以内者，沐浴后，穿上白色的衣服，以饰品装饰，或者由持戒清净的比丘和具足誓言的咒师，如以下所说般顶礼甘露，并念诵“嗡 斯里 斯里 贝玛 斯里 梭哈(藏文：ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री श्री पद्म श्री स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī śrī padma śrī svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥，莲花，吉祥，梭哈)”的咒语，采集根、叶、花、果等，阴干后制成粉末，以优质青稞酒混合揉捏，或加入上好的糖，此乃配方之主要成分。如是说：甘露光蕴之续部中说：三世诸佛之禅定精华，从至上之乐中诞生。此物与谁相遇，便具足福分。又说：此物之因是普贤菩提心，因缘是父母乐空之妙用，暖湿加持聚合而生。听闻此物之功德便能体验。又说：此物能成就五智和四业，得见本尊，增 Knowledge and compassion, 勇士空行聚集，诸神等如仆从般聚集并执行任务，成就足疾速等共同成就，身轻并具有迷人的青春和巨人般的力量，能活千年，快乐增长，食物财富聚集且无有贪恋，证悟在法界中增长从而迅速成佛。即使是普通的众生和牲畜食用，也能增长精华，身体壮大，长寿，权力增长，容光焕发，肌肉丰满，毛发优良，乳汁增多，智慧清明，产生至上的快乐，更何况是如仪轨般调配呢？此乃成就殊胜和共同成就之

【英语翻译】
Rasāyana Practice Clearly Stated: Nectar Accomplishment.
Rasāyana Practice Clearly Stated: Nectar Accomplishment.
Rasāyana Practice Clearly Stated: Nectar Accomplishment. Homage to Guru Manjushri Amrita Mahasukha!
Here, wishing to perform a qualified extraction of the nectar radiant essence, through the blessings of the noble Manjushri, and from the great rain of the accumulating clouds of bodhicitta of the union of the five ancestral consorts of the past, the nectar radiant essence is born, and through the power of experiencing it, obtaining the empowerment of the wisdom, compassion, and power of the three protectors, etc., this main medicine Rasāyana, which accomplishes the glory and essence of worldly and peaceful states, should be prepared in early summer when flowers are blooming and flourishing, at the time of the Kṛttikā constellation, selecting young boys and girls, preferably those born in the year of the bird or monkey. If not found, any year is acceptable, those who are eight or sixteen years old, having bathed, wearing white clothes, adorned with ornaments, or by a monk with pure vows and a mantra practitioner with intact samaya, paying homage to the nectar as described below, and reciting the mantra "Om Sri Sri Padma Sri Svaha (藏文：ཨོཾ་སི་ལི་སི་ལི་པདྨ་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ श्री श्री पद्म श्री स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī śrī padma śrī svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥，莲花，吉祥，梭哈)", collecting roots, leaves, flowers, and fruits, drying them in the shade and making them into powder, kneading them with good barley beer, or adding good sugar, this is the main ingredient of the mixture. As it is said: In the tantra of the nectar radiant essence: The samadhi essence of the Buddhas of the three times, is born from supreme bliss. Whoever encounters this, is endowed with fortune. And: The cause of this is Samantabhadra's bodhicitta, the cause and condition is the skill of the union of father and mother, bliss and emptiness, born from the gathering of warmth, moisture, and blessings. Hearing the qualities of this brings experience. And: This accomplishes the five wisdoms and four actions, one sees the face of the deity, wisdom and compassion increase, heroes and dakinis gather, gods and others gather as servants and perform tasks, common siddhis such as swift feet are accomplished, the body is light and possesses captivating youth and the strength of a giant, one can live for a thousand years, happiness increases, food and wealth gather and one is free from attachment, realization increases in the dharmadhatu and one quickly becomes a Buddha. Even if ordinary sentient beings and animals eat it, it increases essence, the body grows, longevity, power increases, radiance is present, muscles are full, hair is good, milk increases, intelligence is clear, and supreme happiness is generated, what need is there to mention if it is prepared according to the ritual? This is the substance for accomplishing supreme and common

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མཆོག་ཡིན་ཞིང་། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སྔོ་ཐམས་ཅད་ཟོས་པ་ལས་རྟག་ངུ་གཅིག་པུ་ཟོས་པས་ནུས་པ་ཆེ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་དང་། བོད་འདིར་ཡང་རྒྱ་བན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གིས་ལོ་བདུན་ཅུའི་དུས་སུ་རྟག་ངུའི་བཅུད་ལེན་མཛད་པས། སླར་སོ་སྐྱེས་སྐྲ་གནག་
ཅིང་གཞོན་ནུ་བཅུ་དྲུག་པའི་ན་ཚོད་དུ་གྱུར་པས་ལོ་སུམ་བརྒྱར་མི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པ་སོགས་དེང་སང་གི་བར་དུ་མྱོང་གྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཅན་ཡིན་པས་འདི་ནི་སྦྱོར་སྡེའི་གཙོ་བོར་བྱ་སྟེ་འདིའི་ཕྱེ་མའམ་ཁནྜ་སྲང་ཉེར་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་གང་རུང་དག་ཏུ་བྱའོ། །རྩ་བ་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྨན་ནི། བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ལུང་ལ་སོགས་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། སྔོན་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བདུད་རྩི་འཐུང་བའི་ཐིག་པ་བདུན་ས་ལ་འཐོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་རྫས་དགེ་བ་ཨ་རུ་ར་ཞེས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང་དུས་མིན་འཆི་བ་འཇོམས་པ་དང་བདུད་བཞི་འཇོམས་པ་འདི་བདུད་རྩིའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། གསེར་མདོག་བཟང་པོ་རུས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཤ་སྲང་གསུམ་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ཉ་རྒྱས་ཀྱི་འོད་ལ་ཆུ་གཙང་གིས་འདམ་ཐག་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བ་རུ་བཟང་པོ་སྲང་གང་། སྐྱུ་རུ་ལེགས་པ་རུས་ཕྲལ་སྲང་གང་ངམ་ཞོ་ལྔ། དོན་སྣོད་ཀྱི་ཁ་འཛིན་བཟང་པོ་དྲུག །སོ་སོ་ནས་སྲང་རེའམ་ཞོ་ལྔ་རེའམ་ནད་ཁམས་ཚ་གྲང་དང་བསྟུན་པའི་སྤར་འཕྲི་གང་འོས་བྱ། ཡང་སྔོན་དུས་བདུད་རྩི་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་སྲིད་པ་ཕོ་ཡི་བཅུད་དུ་གྲགས་པ་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་ཅོང་ཞི་ཞེས་པ་རིགས་གང་རུང་ངམ། གཙོ་བོར་མ་ནིང་ཅོང་ཞི་ཚིལ་བུ་འདྲ་བ་དེ་ཆུ་ཁོལ་མར་གདུ་ནས་ཁུ་བ་འཕོ། སླར་ཆུ་གྲང་
གིས་བཤལ་བས་ས་དྲེག་སོགས་དུག་ཐོན་ནས། བ་སེར་སྐྱའམ་མཛོ་ཡི་འོ་མར་གདུ་ནས་ཁུ་བ་རང་ཐིམ་བྱས་པ་སྲང་དོ་བྱ། དེ་བས་ཆེའང་རུང་། འདིའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་རུས་པ་མཁྲེགས། ཚེ་དང་མདངས་འཕེལ། རྒན་པོ་གཞོན་ནུར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུམ་བཞིའི་རཀྟའི་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་ཁུ་བ་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་བྲག་ཞུན་ཏེ་སྲིད་པ་མོ་ཡི་བཅུད་དུ་གྲགས་པ་སླད་མེད་སྲང་གང་། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལང་ཚོ་འཕེལ་བའི་སྨན་བཅུད་ཀྱི་ལེན་དུ་གྱུར་པ། རུ་རྟ་དང་། སླེ་ཏྲེས་དང་། ཤུ་དག་དཀར་པོ་དང་། ཀུ་ཤ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་ནས་སྲང་རེ་རེའམ་ཀུ་ཤ་ཞོ་ལྔ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་རུང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་ལས་བྱུང་བ་ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཞེ

【汉语翻译】
作为大地的至尊，据说吃了世间所有的草，只有吃了恒河草才能发挥更大的效力，金刚语对此大加赞赏。在藏地，也有汉僧金刚自在于七十岁时服用了恒河草的精华，结果重新长出黑发，恢复到十六岁的青春年华，在人世间居住了三百年等等，直到现在仍然是具有经验传承的，因此这应作为配方的主要成分，其粉末或糖，应取二十一到十五两之间的任意量。作为该根本的辅助药物，正如《甘露之源》等中所说的那样，以前帝释天饮用甘露时，有七滴滴落在地上，由此生长出被称为天物的吉祥诃梨勒，能消除四百零四种疾病，战胜非时而死，并能战胜四魔，因此这是甘露之首。取上好的金色，去除骨头的肉三两，在十五月圆之夜的光辉下，用清水浸泡。同样，取上好的余甘子一两，去核的上好毛诃子一两或五钱，六个上好的果实容器的封口，各自取一两或五钱，或根据疾病的寒热性质，酌情增减。此外，过去从甘露中诞生，被称为阳性生命精华的甘露仙药之首——钟西，取任何品种，主要取像脂肪一样的雌雄同体钟西，在开水中煮沸，沥出汤汁。然后用冷水冲洗，去除泥土等毒素，用淡黄色牛奶或牦牛奶煮沸，使汤汁完全渗入，取二两。即使更多也可以。它的功德是使骨骼坚硬，增长寿命和光彩，使老人返老还童等，具有无限的利益。同样，从四母滴落的红甘露之精华，仙药之首——石精，被称为阴性生命精华，取纯净的一两。同样，作为增强身体力量和青春的药物精华，毛茛、芒草、白瑞香和四种茅草，每种各取一两，或茅草取五钱左右也可以。从佛陀的舍利中产生的灰石金刚，

【英语翻译】
As the supreme of the earth, it is said that having eaten all the grasses of the world, only by eating the Tag-ngu grass can one exert greater efficacy, which the Vajra speech greatly praised. In Tibet, there was also the Han monk Vajra-ishvara who, at the age of seventy, took the essence of the Tag-ngu grass, and as a result, regrew black hair and returned to the youth of sixteen years old, residing in the human realm for three hundred years, etc., and until now it is still a lineage with experiential accomplishment, therefore this should be taken as the main ingredient of the formula, its powder or sugar, should be taken in any amount between twenty-one and fifteen ounces. As auxiliary medicines to that root, as stated in the Ambrosia Source and others, formerly when Indra drank the ambrosia, seven drops scattered on the ground, from which grew the auspicious Haritaki called the divine substance, which can eliminate four hundred and four diseases, conquer untimely death, and can conquer the four maras, therefore this is the chief of ambrosia. Take the best golden color, three ounces of meat without bones, soak it in clean water in the light of the full moon of the fifteenth month. Similarly, take one ounce of good Amalaki, one ounce or five sho of good Beleric myrobalan with the pit removed, six good seals of the fruit container, each take one ounce or five sho, or adjust the increase or decrease as appropriate according to the hot and cold nature of the disease. Furthermore, formerly born from ambrosia and known as the essence of the male principle of existence, the chief of the ambrosia Rasayana—Chong-zhi, take any variety, mainly take the hermaphrodite Chong-zhi that is like fat, boil it in boiling water and drain the soup. Then rinse with cold water to remove toxins such as soil, boil it in light yellow milk or yak milk, so that the soup is completely absorbed, take two ounces. Even more is fine. Its merit is that it hardens bones, increases life and radiance, makes the old rejuvenate, etc., and has immeasurable benefits. Similarly, the essence of the red ambrosia dripping from the four mothers, the chief of Rasayana—Shilajit, known as the essence of the female principle of existence, take one ounce of pure. Similarly, as the essence of medicine that enhances bodily strength and youth, buttercup, couch grass, white daphne, and the four kinds of Kusha grass, each take one ounce each, or about five sho of Kusha grass is also fine. Ash stone vajra, which comes from the relics of the Buddha,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་གང་གིས་ཟོས་པས་རུས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མཁྲེགས་ཤིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཐོབ་པ་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་དེ་ཡང་སྲང་གང་། དགུན་དུས་མི་སྐམ་ཞིང་ཚེ་འཕེལ་བའི་རྫས་སུ་གྱུར་པ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སྨན་བདུད་རྩི་བཞིར་གྲགས་པ། བ་ལུ། ཤུག་འབྲུམ། མཚེ། མཁན་པ་བཞི་པོ་ཁནྜ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཆ་མཉམ་པ་སྲང་གང་ངམ་མཐོ་ནའང་དོ་ཙམ་བྱ། སྔོན་ལྷ་ཆེན་ཁྲོས་ནས་བཏང་བའི་ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་སེལ་སླད་འཇམ་
དཔལ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ལུག་མིག་ཞེས་བྱ་བ་མེ་ཏོག་དར་ལ་རྒྱས་པ་སད་སོགས་སྐྱོན་མེད་པའི་དུས་སུ་བཏུས་པའི་ཁནྜ་སྲང་ཕྱེད་དོ་བྱ་སྟེ། ར་ས་ཡཱ་ནའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བའོ་དང་བསྐོལ་ནས་རྔུབ་གཅིག་འཐུང་ན་བ་སྤུ་ལང་། གཉིས་ཀྱིས་རིམས་ནད་ཀུན་བྱང་། གསུམ་བཏུང་ན་མིག་རྩ་དམར་ཞིང་གཞོན་ནུའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་མའམ་བུ་མོ་མུ་ལ་ཞེས་པའི་ས་བོན་ལྷུང་བ་ལས་འཁྲུངས་པ་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་རྩ་བ་རཀྟ་མུ་ལ་ཁ་ཞེས་པ་དང་ཁྲག་གི་ཉུང་མར་གྲགས་པ་རམ་བུ་སྟེ། སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་བཏུས་ནས་རློན་པ་བཙིར་བའི་ཁུ་བ་པདྨ་རཀྟ་དང་སྦྱར་བ་དབང་གི་རྫས་མཆོག་ཡིན་ལ། འདིར་རྩ་ལོ་མེ་འབྲས་བཅས་བཏུས་པ་རློན་བཙོས་ཁནྜ་སྲང་ཕྱེད་དོ། །ཡང་བརྒྱ་བྱིན་བུ་ཡི་ལག་པ་བཅད་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དབང་པོ་ལག་པ་ཞེས་གྲགས་པ་སོར་མོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དེ་དབྱར་ཐ་ཆུང་གི་ཉ་ལ་རྩ་བ་བརྐོ་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་བཅིང་བ་འདི་ནི་ར་ས་ཡཱ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་རྫས་དང་མང་དུ་འཕེལ་བའི་རྫས་དང་ཟས་ནོར་འབྲུ་ལོངས་སྤྱོད་འགུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ལུས་ཀྱི་བཅུད་འཕེལ་ཞིང་ཚེ་དང་ལང་
ཚོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་སྲང་གང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་ཨ་ཤོ་གནྡྷ་སྟེ་རྟ་དྲིལ་གྲགས་པ་བ་སྤྲུ་སྲང་གང་། ཡང་དྲང་སྲོང་གཞོན་ནུ་ཁྱབ་འཇུག་གིས་བདུད་རྩི་བརྐུས་པའི་ཐིག་པ་ཁ་ནས་སར་ལྷུང་བ་ལས་འཁྲུངས་པ་ཉེ་ཤིང་དང་ར་མཉེ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱས་པ་དེ་སྟོན་ཐ་ཆུང་ངམ་དཔྱིད་འབྲིང་ཉ་ཡི་ཚེ་བྱིས་པ་ལོ་དྲུག་གམ་བདུན་པ་ལ་ཁྲུས་བྱས་དར་གྱི་གོས་བཀོན་ལ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་འོག་གི་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས་རྩ་བ་དབྱུང་། ཤུན་པགས་རུས་པ་བསལ། ཐོར་ཏོ་སླར་སྦ། རྩ་བ་བརྡུང་བའི་ཁུ་བ་རས་གས

【汉语翻译】
吃了某种东西，骨头像金刚一样坚硬，获得金刚手菩萨的力量，甘露仙药的主药也是一两。冬天不干枯，成为增长寿命的物质，被称为滋补的四种甘露药：巴鲁、杉树果、茨藜、黄檗四种，做成精制蜜饯，等量一两或略多一点。以前大神发怒降下的四百零四种疾病，为了消除这些疾病，由文殊菩萨加持而生长的花朵，名叫羊眼，花朵盛开，在没有霜冻等损害的时候采摘，做成蜜饯半两。这个仙药之王，用巴沃煮后喝一口，能长出汗毛；喝两口，能治愈所有瘟疫；喝三口，眼脉变红，变成年轻的身体。药草女神成就智慧之母或女儿穆拉的种子掉落后生长的仙药主药，名叫红穆拉根，又名血小蒜，名叫冉布。秋季第一个月的初十采摘，挤压湿润的汁液，与红莲花混合，是权力的殊胜物质。这里将根、叶、花、果全部采摘，做成湿煮蜜饯半两。还有，因陀罗之子被砍断的手生长的，名叫因陀罗手，具有五个手指，在夏季最后一个月的初十挖掘根部。放在修行者的左手掌心并捆绑，这是获得所有仙药成就的手印，是不可或缺的物质，是增长的物质，是吸引食物、财富、谷物、享受的物质，能增长身体的精华，成就寿命和青春。这个做成一两。同样，甘露仙药的主药阿湿波犍陀，又名马铃，一两。还有，年轻的仙人遍入天盗取甘露时，从口中掉落到地上生长的，名叫近树和拉姆涅，诸神也顶礼膜拜，在秋季最后一个月或春季第二个月的初十，让六岁或七岁的孩子洗浴后穿上丝绸衣服，面向东方，念诵下面的顶礼词，顶礼三次后挖出根部。去除树皮、骨头，将残余物放回原处。用细布过滤捣碎的根汁。

【英语翻译】
The thing that was eaten, making the bones as hard as a vajra and obtaining the power of Vajrapani, the main medicine of the amrita rasayana is also one tola. It does not dry up in winter and becomes a substance for increasing life, known as the four amrita medicines for nourishment: Balu, spruce fruit, Ziziphus, and Phellodendron, these four made into well-refined candy, equal parts one tola or a little more. Previously, the four hundred and four diseases sent down by the wrath of the great god, in order to eliminate these diseases, the flower born from the blessing of Manjushri, called sheep's eye, the flower blooming luxuriantly, picked at a time without frost or other damage, made into candy half a tola. This king of rasayana, boiled with Bawo and drinking one sip, will grow body hair; drinking two sips, will cure all epidemics; drinking three sips, the eye veins will turn red and transform into a youthful body. The main medicine of the amrita rasayana, which was born from the falling of the seed of the goddess of herbs, the accomplished wisdom mother or daughter Mula, is called Rakta Mula root, also known as blood garlic, called Rambu. Picked on the tenth day of the first month of autumn, squeeze the moist juice, mix with red lotus, it is the supreme substance of power. Here, the root, leaves, flowers, and fruits are all picked, made into wet-boiled candy half a tola. Also, the one that grew from the severed hand of Indra's son, called Indra's hand, with five fingers, the root should be dug on the tenth day of the last month of summer. Placing it in the left palm of the practitioner and binding it, this is the mudra for obtaining the accomplishment of all rasayanas, it is an indispensable substance, it is a substance of increase, it is a substance that attracts food, wealth, grain, and enjoyment, it can increase the essence of the body and accomplish life and youth. This should be made into one tola. Similarly, the main medicine of the amrita rasayana, Ashwagandha, also known as horse bell, one tola. Also, the one that was born from the drop that fell from the mouth when the young sage Kshyapa stole the amrita, called Near Tree and Ramnye, which even all the gods pay homage to, on the tenth day of the last month of autumn or the second month of spring, have a six- or seven-year-old child bathe and wear silk clothes, face east, recite the following words of homage, pay homage three times, and then dig out the root. Remove the bark and bones, and put the remnants back in place. Filter the crushed root juice with fine cloth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ལ་བཙིར་ནས་བ་འོ་བཅས་བཏུང་བས་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་ལ། ཡང་ན་སྐམ་ནས་ཕྱེ་མའམ། རློན་བཙོས་ཁུ་བ་ཁནྜ་བྱ་སྟེ། སྐབས་འདིར་འདི་གཉིས་རེ་རེ་ནས་སྲང་རེ་སྲང་རེ་བྱ། འདིས་ལོ་ལྔ་བརྒྱར་འཚོ་བཅུ་དྲུག་གཞོན་ནུའི་ལུས་སུ་འགྱུར། མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་རིམ་པས་བསྐྱེད་དེ་ཟོས་པས་རིག་འཛིན་གྱི་ལུས་སུ་འགྱུར་བར་གསུངས། ཡང་ན་དབང་ལག་བ་སྤྲུ་ཉེའུ་ཤིང་ར་མཉེ་སྟེ་རྩ་བ་བཞི་པོ་འདི་སོ་སོ་ནས་ཁནྜའམ། ཆ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བའི་ཁནྜ་སྲང་བཞིའམ་བརྒྱད་བྱའོ། །
ཡང་སྔོན་གྱི་ཚེ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལས་འཁྲུངས་པ་ཉི་མ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་ཆུ་ཞེས་པ་རྒུན་འབྲུམ་དང་ཟླ་བ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་ཆུ་ཞེས་སྟར་བུ་སྟེ། འདི་གཉིས་ཀྱིས་དུག་འཇོམས་པ་དང་ནད་སྣ་ཚོགས་སེལ་ཞིང་ར་ས་ཡཱ་ནའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ཉི་ཟླའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། ཚངས་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་པས་རྒུན་འབྲུམ་དཀར་པོ་རུས་པ་མེད་པའམ། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་རྒུན་འབྲུམ་སྲང་གང་ངམ་ཕྱེད་དོ། །སྟོན་དུས་ལེགས་པར་སྨིན་པའི་སྟར་ཐོག་བཏོལ་བའི་ཆུ་ལ་ཁནྜ་བྱས་པའི་སྟར་ཁན་སྣ་མ་ཚིག་པ་ལེགས་པོའང་རྒུན་འབྲུམ་དང་ཆ་འདྲ་བའམ་ཅུང་དམའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འདིར་བསྟན་གཙོ་བོ་བདུད་རྩི་འོད་ལྡན་དང་། གྲོགས་ཉེར་བརྒྱད་བཅས་པ་འདི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལུང་ནས་གསུང་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྨན་རེ་རེས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་རྒྱུད་ལུང་གི་ཉིང་ཁུ་མན་ངག་གིས་གསལ་བར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ལ་ནས་བྱུང་བའི་སྨན་རྣམས་ཧ་ཅང་ཡུན་མ་ལོན་པ་དང་རུལ་སུང་མ་སྨིན་པ་སོགས་སྐྱོན་མེད་པ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དངོས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་། འོད་ལྡན་དང་རྩ་བ་བཞི་སོགས་སྔོ་སྨན་རང་ཡུལ་ན་བཏུར་ཡོད་པ་རྣམས་ལ། མེ་ཏོག་དང་རྩ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་
དབྱར་སྟོན་སོགས་ཀྱི་རང་དུས་ལ། གཙང་མའི་བྱིས་པ་ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གྲོགས་དང་བཅས་པས་ཡར་ངོའི་བརྒྱད་དང་ཉ་སོགས་ཚེས་དགེ་ཞིང་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམས་པ་སོགས་གཟའ་སྐར་དུས་སྦྱོར་ལེགས་པའི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ཀྱིས། སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ཏེ་འདི་སྐད་དུ། ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་མཆོག་ཁྱོད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ། །སྟོབས་དང་གཟ

【汉语翻译】
将树液挤压出来，与牛奶一起饮用，就能成就甘露丸。或者将其晒干磨成粉末，或者将新鲜的煮熟，制成糖浆。此时，这两种各取一两。以此能活五百年，变成十六岁的少年之身。获得五神通。能在空中行走，逐渐增加食用，据说能变成持明者的身体。或者，用毛茛、巴斯、樟木、刺柏这四种根，分别制成糖浆，或者等量一起熬制糖浆，取四两或八两。

又，以前世从甘露精华中诞生的，名为具有太阳光辉的水，即葡萄；名为具有月亮光辉的水，即梨。这两种能消除毒素，治疗各种疾病，是拉萨亚纳（Rasayana）之主。能获得日月的成就，能获得梵天的寿命。因此，取无籽白葡萄或非常好的葡萄一两或半两。秋季充分成熟的梨，榨取梨汁制成的糖浆，未烧焦的优质梨糖浆，与葡萄等量或稍少。如此，此处所示的主要甘露光明，以及二十八位助手，这是从甘露续部中宣说，广为人知的甘露之王，即使每一种药物都如法修持，也能成就金刚寿命和青春。此处则是以续部精髓的口诀来明确区分。此处来自各地的药物，要选择非常新鲜、未腐烂、未成熟等无瑕疵，颜色、气味、味道、功效圆满的真品粉末。光明以及四根等草药，要在原产地采摘，根据花和根的差异，
在夏秋等各自的时节，由干净的、沐浴后用装饰品打扮的孩童和助手们，在初八和十五等吉祥日，以及吉星高照等星宿时辰吉利之时。面向东方，以对一切众生无量慈悲之心。观想显有世间皆为普贤王如来甘露大乐的坛城，如此说道：顶礼甘露胜妙您！顶礼从甘露中生者！力量和光

【英语翻译】
Squeeze the sap and drink it with milk to accomplish the elixir. Or dry it and grind it into powder, or boil the fresh ones and make syrup. At this time, take one ounce each of these two. By this, one can live for five hundred years and transform into the body of a sixteen-year-old youth. Obtain the five superknowledges. It is said that one can walk in the sky, gradually increase consumption, and transform into the body of a vidyadhara. Alternatively, take four roots: buttercup, vasu, camphor, and juniper, and make syrup from each separately, or boil them together in equal parts to make syrup, taking four or eight ounces.

Also, in a previous life, born from the essence of nectar, the water with the splendor of the sun, which is grapes, and the water with the splendor of the moon, which is pears. These two can eliminate toxins, cure various diseases, and are the chief of Rasayana. One can obtain the siddhi of the sun and moon, and attain the life of Brahma. Therefore, take one ounce or half an ounce of seedless white grapes or very good grapes. In autumn, the water extracted from pears that have ripened well, made into syrup, good pear syrup that is not burnt, should be equal to or slightly less than the grapes. Thus, the main nectar light shown here, and the twenty-eight assistants, this is spoken from the nectar tantra and is the well-known king of elixirs, even if each medicine is practiced properly, it can accomplish the vajra life and youth. Here, the essence of the tantra is clearly distinguished by the oral instructions. The medicines from various places here should be selected as very fresh, unrotten, unripe, etc., without defects, and the genuine powder with perfect color, smell, taste, and potency. The herbs such as light and the four roots should be picked in their native places, according to the difference between flowers and roots,
In the respective seasons of summer and autumn, etc., by clean children who have bathed and are adorned with ornaments, together with assistants, on auspicious days such as the eighth and fifteenth of the waxing moon, and at auspicious times of constellations such as when auspicious stars are shining. Facing east, with immeasurable compassion for all sentient beings. Visualize all phenomena and existence as the mandala of Samantabhadra, the great bliss of nectar, and say this: Homage to you, supreme nectar! Homage to those born from nectar! Strength and glory

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྗིད་འཕེལ་མཛད་མ། །རང་བྱུང་སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་གྱུར་ཅིག །ཁུ་བ་ར་ས་ཡཱ་ནའི་མཆོག །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བ་ཁྱོད། །ཚེ་དང་སྟོབས་མཆོག་བདག་རྩོལ་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ། མཆོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། དེ་ནས་སྨན་འཛབ་དང་རྟེན་སྙིང་བཟླ་བཞིན་བཏུ་བ་དང་བརྐོ་བ་བྱའོ། །གནས་གཙང་མར་བསྐམས་པའམ་ཁཎྚ་སོགས་གང་འོས་བྱས་ཏེ་སྦྱར་ཚད་ལག་ལེན་གོང་བཤད་ལྟར་རམ། རང་གི་ནད་གཞི་ཚ་གྲང་དང་སྦྱར་ཏེ། ཚ་གྲང་གི་སྨན་དེ་མཚུངས་སྤར་འཕྲི་དང་། ཚ་བ་ཆེ་ན་གི་ཝཾ་དང་ཙན་དན་དཀར་པོ་ག་བུར།
གྲང་བར་རྩི་ཡི་ཚ་བ་གསུམ་དང་སེ་འབྲུ་གླ་རྩི་དག་ཀྱང་བསྣན། རྒྱུན་སྨན་དཀྱུས་མར་གཞུང་གི་སྨན་ཁོ་ནས་འཐུས་ཤིང་རྫས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་གི་ཝཾ་ཞད་ཙམ་བསྣན་ཏེ། གྲངས་སུམ་ཅུ་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །འདི་སྟེང་བྷྲིང་གི་རཱ་ཛ་དང་། བཙོ་བཀྲུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་དངུལ་ཆུ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་བསྣན་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཀྱང་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམས་པའམ་སྐར་མ་རྒྱལ་སོགས་དུས་བཟང་པོར་སྦྱོར་སྡེའི་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་རིལ་བུ་སྦྲང་དང་བུ་རམ་གྱིས་དྲིལ་བའམ། སྨན་མར་སྡེ་གུ་སོགས་གང་འོས་བྱས་ལ། གཙང་མའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་གཙང་མ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག །དར་གྱི་གུར་ཕུབ། མཆོད་པས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། བདག་མདུན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡང་རུང་བའི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་དང་སྨན་འཛབ་ཀྱིས་རྟགས་ཐོན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཁྱད་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བཀའ་གཏད་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཡིན་པ་དང་། གྲུབ་པའི་རྫས་འདི་ཡང་འཇམ་དཔལ་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་འོས་སུ་ཆེ་བས། རང་འཇམ་དཔལ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་དང་། མདུན་དུ་བདུད་རྩི་ར་ས་
ཡཱ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག་པ་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་དང་། སྨན་སྐྱོང་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི

【汉语翻译】
威严增盛之母啊！如来世尊之教导，天女您请赐予加持！库瓦拉萨亚纳之精华，您是成就之最胜，请赐予我寿命与力量，请令一切智慧皆明晰！如此祈祷后，顶礼三拜。供养并绕行后，广发宏愿。之后，持诵药咒和心咒，进行采摘和挖掘。在洁净之地晾干，或制成药锭等适宜之物，按照上述方法配制。或者根据自身的寒热病症进行调配，寒热药材相应增减。若热症严重，则加入牛黄、白檀香和冰片；若寒症严重，则加入三种热性药材、豆蔻、麝香等。作为常用药，仅用经典药方即可，为了使药物成分更加完善，可加入少许牛黄，使其达到三十种成分。在此基础上，还可加入婆罗门的国王，以及经过如法炮制的汞和各种珍宝。无论如何，在吉祥日，如吉日良辰或星宿吉祥之时，按照配制方法的步骤，将药物制成蜜丸或糖丸，或制成药膏、药油等适宜之物。在洁净之地，于一肘高的洁净高台上，涂抹香料的坛城中央，放置在珍宝等容器中。盖上丝绸帐篷，以供品环绕。观想自身和前方为本尊之瑜伽，无论是何种甘露坛城，都以本尊咒语和药咒加持，直至出现验相。特别是，甘露部所有经典都交付于文殊金刚锐利，此成就之物也与文殊相关，因此修持与之相关更为适宜。自身观为文殊本尊，前方观想甘露拉萨亚纳坛城，文殊五部尊父母显现，上方虚空中，文殊父母与三根本诸佛如芝麻荚般环绕的坛城诸尊，父母双运乐空之光芒，将轮回涅槃之精华化为甘露，父母之菩提心化为甘露大乐之流，药神、持明、护法等也化为甘露。

【英语翻译】
O Mother who increases majesty! According to the teachings of the Self-Arisen Teacher, Goddess, please grant your blessings! Essence of Kuvara Rasayana, you are the closest to supreme accomplishment, grant me longevity and strength, illuminate all wisdom! After saying this, prostrate three times. Make offerings and circumambulate, then make extensive aspirations. After that, while reciting medicine mantras and essence mantras, gather and excavate. Dry in a clean place, or make pills etc. as appropriate, and prepare according to the methods described above. Or adjust according to your own hot and cold ailments, increasing or decreasing the corresponding hot and cold medicines. If the heat is severe, add bezoar, white sandalwood, and camphor; if the cold is severe, add three hot spices, cardamom, and musk. As a regular medicine, the classical formula is sufficient, and to perfect the composition of the ingredients, add a little bezoar, making it thirty ingredients in total. On top of this, you can also add the king of the Brahmins, mercury that has been properly prepared, and various jewels. In any case, on an auspicious day, such as a good day or when the stars are auspicious, following the steps of the preparation method, make the medicine into honey pills or sugar pills, or into medicinal butter, medicinal oil, etc. as appropriate. In a clean place, on a clean platform one cubit high, in the center of a mandala smeared with incense, place it in a container of jewels etc. Cover with a silk tent, and surround with offerings. Visualize yourself and the deity in front as the yoga of the deity, whichever nectar mandala it may be, empower it with the mantra of the deity and the medicine mantra until signs appear. In particular, all the nectar tantras are entrusted to Manjushri Vajra Sharp, and this accomplished substance is also related to Manjushri, so it is more appropriate to practice in connection with him. Visualize yourself as the deity Manjushri, and in front visualize the nectar Rasayana mandala, the five families of Manjushri appearing as consorts, and in the sky above, the deities of the mandala surrounded by Manjushri and his consort, the Three Roots, and all the Buddhas like a sesame pod, the light of bliss and emptiness uniting the consorts, transforming the essence of samsara and nirvana into nectar, and the bodhicitta of the consorts transforming into a stream of great bliss of nectar, and the medicine gods, vidyadharas, and protectors also transforming into nectar.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུད་བསྡུས་པ་རྣམས་མཚོ་ལ་སྦྲང་ཆར་བབ་པ་བཞིན་དུ་འོག་གི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕབ་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཨ་ར་པ་ཙ་དང་། སྨན་འཛབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ ཞེས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་པ་འདི་ཁོ་ན་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་གང་ལྕོགས་བཟླ། སྐབས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཿ ཞེས་འཇམ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཱ་ཨཱཿཞེས་པ་གསུམ་ཡང་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླས། ཐུན་
མཐར་བྱིན་འབེབས་དང་སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་བཅུད་ལེན་སྦྱར་ནས་ཟོས་ན། ཞག་གཅིག་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་བཅུ། །ཞག་བཅུར་ཟོས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཟོས་གྱུར་ན། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཉ་བ་འདྲ། །སོགས་དང་། ཟླ་བ་ལྔ་རུ་ཟོས་པ་ན། །ཟག་ཟད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་མངོན་ཤེས་དང་དཔལ་འབྱོར་སོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རྒྱུད་རྣམས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ཡིན་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ། རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་རང་མཐུ་དེ་འདྲ་ན། །མན་ངག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོས། །གཉིས་མེད་བདུད་རྩིར་རབ་སྦྱར་ན། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྨོས་ཅི་དགོས། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་ཨ་རུ་ར་ཚངས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ། ཡུམ་བཞིའི་རཀྟ་ཟག་པ་བྲག་ཞུན་ནབས་སོ་ལྗང་སྔོན་གྱིས་བསྒྲུབ། ཉི་ཟླའི་ཆུ་སྟར་བུ་རྒུན་འབྲུམ་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀ་ཡིས་བསྒྲུབ། ལུག་མིག་ཐ་སྐར་བུས་
བསྒྲུབ་པ་སོགས་ར་ས་ཡཱ་ནའི་རྫས་འདི་དག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རེ་རེས་བསྒྲུབ་པས་ལ་ལས་ཡུད་ཙམ་ལ་གྲུབ་པ་ནས་ལ་ལས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་གསུངས་པ་བཞིན། དེང་ཡང་དམ་

【汉语翻译】
将浓缩的精华，如同雨点落入大海般，观想降落在下方的甘露坛城中。然后念诵根本咒语ཨ་ར་པ་ཙ་（藏文，梵文天城体：अ र प च，梵文罗马拟音：a ra pa ca，汉语字面意思：无翻），以及所有药丸心咒的精要，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྚ་ལི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཿ（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत कुण्डलि हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，军荼利，吽，舍，啪），这个十六字咒，是诸佛菩萨和伟大的八大近子等的精要的总集，仅仅念诵这个咒语，尽力念诵百、千、万、十万遍。期间，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत रसयान त न ज य गुह्य सिद्धि हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta rasayāna ta na ja ya guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，长生药，达，纳，嘉，雅，秘密，成就，吽，舍，啪），以及ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཿ（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत मञ्जुश्री ब्याबलोकीति हूँ ह्रीः थः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta mañjuśrī byābalokīti hūṃ hrīḥ thaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有五甘露，文殊，遍观，吽，舍，塔），这是文殊甘露咒，还有ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཋཱ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व प्रज्ञाज्ञान आयुष्ये रसयान अमृत हूँ ह्रीः ठाः आः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva prajñājñāna āyuṣe rasayāna amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，所有智慧知识，寿命，长生药，甘露，吽，舍，塔，啊），这三个咒语也各自念诵一百遍左右。在座
结束时，进行加持降临和劝请药神守护等仪式，然后观想诸佛化为光融入药丸的宫殿，融入甘露之海中，并尽力念诵能发音清楚的根本咒和心咒。像这样，自然形成的物质的力量是不可思议的。如果配制并服用了这样的精华，服用一天，有十种功德；服用十天，有一百种功德；如果服用一个月，就像满月一样。等等，如果服用五个月，将会获得漏尽持明。等等，如经典中所说，能够成就寿命、青春、神通和财富等一切功德。在此基础上，如果通过咒语进行加持，那就更不用说了。如经典中所说：“如果自然具有这样的力量，那么具有口诀的修行者，如果将无二的甘露充分混合，那它的功德还用说吗？将会获得成就的持明。”就像这样。因此，在过去，诃梨勒果是由梵天一切解脱大尊者加持的；四母的红血滴落，由岩精、青苔和蓝绿色的矿物加持；日月之水，由葡萄、葡萄干和仙人遮罗迦加持；羊眼石由塔嘎布加持。像这样，这些长生药的物质，由每一位伟大的仙人加持，有的瞬间成就，有的经过七天成就，如经中所说，寿命与日月同辉，转变为具有无量功德的持明者之身。如今，

【英语翻译】
Having condensed the essence, visualize it falling like raindrops into the ocean, descending into the mandala of nectar below. Then, recite the root mantra ARA PA TSA (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ र प च, Sanskrit Romanization: a ra pa ca, Literal Chinese meaning: no translation), and the essence of all medicine mantras, OṂ ĀḤ HŪṂ SARVA PAÑCĀMṚTA KUṆḌALI HŪṂ HRĪḤ ṬHAḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत कुण्डलि हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all five amritas, Kundali, Hum, She, Phat), this sixteen-syllable mantra, which is the collection of the essence of all Buddhas and Bodhisattvas and the great eight close sons, recite only this mantra as much as you can, a hundred, a thousand, a million, a hundred thousand times. In between, recite OṂ ĀḤ HŪṂ SARVA PAÑCĀMṚTA RASAYĀNA TA NA JA YA GUHYA SIDDHI HŪṂ HRĪḤ ṬHAḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत रसयान त न ज य गुह्य सिद्धि हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta rasayāna ta na ja ya guhya siddhi hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all five amritas, elixir, Ta, Na, Ja, Ya, secret, accomplishment, Hum, She, Phat), and OṂ ĀḤ HŪṂ SARVA PAÑCĀMṚTA MAÑJUŚRĪ BYĀBALOKĪTI HŪṂ HRĪḤ ṬHAḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्चामृत मञ्जुश्री ब्याबलोकीति हूँ ह्रीः थः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta mañjuśrī byābalokīti hūṃ hrīḥ thaḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all five amritas, Manjushri, pervading vision, Hum, She, Tha), which is the Manjushri nectar mantra, and also OṂ ĀḤ HŪṂ SARVA PRAJÑĀJÑĀNA ĀYUṢE RASAYĀNA AMṚTA HŪṂ HRĪḤ ṬHĀḤ ĀḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व प्रज्ञाज्ञान आयुष्ये रसयान अमृत हूँ ह्रीः ठाः आः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva prajñājñāna āyuṣe rasayāna amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, all wisdom knowledge, longevity, elixir, amrita, Hum, She, Tha, Ah), recite each of these three mantras about a hundred times. At the end of the session,
perform the blessing and invocation of the medicine protectors, and then visualize the deities dissolving into light and merging into the palace of medicine, into the ocean of nectar, and recite the clear root mantra and heart mantra as much as possible. In this way, the power of naturally occurring substances is inconceivable. If you mix and consume such an essence, consuming it for one day will bring ten qualities; consuming it for ten days will bring a hundred qualities; if you consume it for a month, it will be like the full moon. And so on, if you consume it for five months, you will attain the exhaustion of outflows and the state of a vidyadhara. And so on, as it is praised in the scriptures, it is said that all qualities such as longevity, youth, clairvoyance, and wealth will be accomplished. On top of that, if you accomplish it with mantras, what need is there to mention it? As it is said in the scriptures: "If nature has such power, then the practitioner who possesses the oral instructions, if they fully mix the non-dual nectar, what need is there to mention its qualities? They will attain the accomplished vidyadhara." Just like that. Therefore, in the past, the arura fruit was accomplished by Brahma, the great liberator of all; the red blood drops of the four mothers were accomplished by rock essence, moss, and blue-green minerals; the water of the sun and moon, grapes, raisins, were accomplished by the sage Charaka; the sheep's eye stone was accomplished by Tagabu. Like this, these substances of rasayana, each accomplished by a great sage, some were accomplished in an instant, and some were accomplished in up to seven days, and as it is said, their lifespan became equal to the sun and moon, and they transformed into the body of a vidyadhara with immeasurable qualities. Even today, the sacred

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་མན་ངག་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་ན། སྒྲ་དང་དྲི་དང་འོད་དང་མང་དུ་འཕེལ་བ་སོགས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་མཆོག་སྦྱིན་པ་སོགས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དེ་ཉིད་རགས་ཟས་སྤངས་ཏེ་རིམ་པས་ཆ་བསྐྱེད་ནས་ཟོས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་རགས་ལུས་ཀྱི་ཟག་པ་ཟད་ནས་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་། ཟས་མ་བཅད་པར་ཚད་ལྡན་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ན་ལོ་དྲུག་གིས་འགྲུབ་པར་གསུངས། བཅུད་ལེན་བསྟེན་པའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་རླུང་སྦྱོར་དང་དམིགས་པར་སྦྲགས་ན་འགྲུབ་སླ་ཞིང་། འདི་ཡི་དུས་སུ་ལུས་བཅུད་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་པ་གལ་ཆེ་བས་ཅི་ནུས་བསྲུང་། སྐབས་སུ་ཉམས་ན་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བཏུང་ན་དེ་ཉིད་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར། རུལ་སྐྱུར་སྔོ་ངད་སོགས་སྨན་ལ་གནོད་པའི་ཟས་དང་། དྲག་ཤུལ་གཏར་སྲེག་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ངན་པ་དང་
གྲིབ་ཁ་འཛེམ། ཅིས་ཀྱང་ཁྲག་གི་སྲིན་རྟག་ཏུ་འཁྲུགས་ན་གང་ཉེ་གང་རྒྱས་རྩ་ལ་གཏར་རུང་གཞན་ཡང་ནད་གདོན་གང་ལའང་དེའི་གཉེན་པོ་སྨན་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བར་བྱ་ཞིང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱབ་དཔུང་ཇི་རིགས་སུ་བསྐྱེད་རྒྱུན་མ་ཆད་པའི་བརྩོན་པས་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་གཙོར་གྱུར་སྨན་ལེགས་པར་འཇུ་བའི་དུས་དང་། བཟའ་ཚོད་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་ཆ་བསྐྱེད་དེ་ཇི་འོས་ཇི་ནུས་སུ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ན། ཇི་ལྟར་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པའང་བཅུ་དྲུག་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་གསར་དུ་འཆར་ཞིང་། ཟླ་བ་པདྨ་ལྟ་བུའི་བཞིན་དང་། ལྷའི་ཁ་དོག་དང་། གླང་པོའི་སྟོབས་དང་། སེང་གེའི་རྩལ་དང་། མཁའ་ལྡིང་གི་ཡང་ཟོར་དང་། མཚུངས་པ་མེད་པའི་བློ་དང་སྤོབས་པ་དང་། ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་བ་དང་། ཉི་ཟླའི་ཡུན་དང་མཉམ་པའི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྲུབ་ནས་རགས་ལུས་དངས་མ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆེད་དུ་རྩོམ་པ་མ་གྲུབ་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་ཅི་རིགས་པར་བསྟེན་ན་ཡང་དེ་དང་མཚམས་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་མངོན་ཤེས་ལྔ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཚར་གྱི་སྨན་ནི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨེ་མ་སྔ་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་ལས། །ལེགས་འཁྲུངས་
བཅུད་ལེན་བདུད་རྩི་བུམ་བཟང་འདི། །སྔོན་འབྲེལ་སྐལ་བ་བཟང་པོས་མི་ཕམ་པ། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལག་ཏུ་བབ། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དགྱ

【汉语翻译】
如果安住于词句且具有口诀的修行者如法修持，就会出现声音、气味、光芒等增多的特殊征兆，并且能亲眼见到甘露天女并获得赐予加持等，从而成就摄取精要的悉地。如此好好修成的物品，如果断绝粗食，逐渐增加份量食用，六个月后粗身的漏失耗尽，就能获得掌握寿命的持明。如果不禁食，有节制地长期服用，据说六年就能成就。服用精要丸时，如果始终结合气脉修持和观想，就容易成就。在此期间，身体的精要明点不耗损非常重要，所以要尽力守护。有时耗损了，只要温度未散就饮用，它就会变成精要丸。要禁忌腐烂、酸臭、生涩等对药物有害的食物，以及剧烈放血、烧灼等不良行为，
避讳污秽。无论如何，如果血中的虫始终骚动，就可在靠近且增生的脉络上放血，此外，对于任何疾病或邪魔，都要用药物和咒语来平息。要尽可能地积聚福德资粮，以持续不断的精进，在傍晚和黎明等药物容易消化的时间，通过控制饮食来增加份量，并根据自己的能力来依止和修持。这样，无论多么衰老，也能重新焕发十六岁少年的青春，拥有如莲花般的容颜，如天神般的肤色，如大象般的力量，如狮子般的威猛，如鹏鸟般的轻盈，以及无与伦比的智慧和勇气，能使天神和人类臣服，财富增盛，并获得与日月同寿的寿命等等，从而圆满成就摄取精要的功德，使粗身转化为清净金刚身。即使不能特意制作，如果在暂时情况下适当地依止，也能产生与之相应的功德。此外，关于成就五神通等方面的辅助药物，要通过经续和口诀来了解。唉玛吙！从古老的伏藏法水中，
善妙诞生的
精要甘露妙瓶，
与前世有缘的善缘者米旁（蒋扬钦哲旺波），
落入了文殊欢喜金刚的手中。
成就的持明者喜悦。

【英语翻译】
If a practitioner who abides in the words and possesses the oral instructions practices properly, special signs such as the increase of sound, smell, and light will appear, and one will be able to directly see the nectar goddesses and receive their blessings, thereby accomplishing the siddhi of extracting the essence. If that substance, well accomplished in this way, is eaten by gradually increasing the portions after abandoning coarse food, the leakage of the coarse body will be exhausted in six months, and one will obtain the vidyadhara who has power over life. If one does not abstain from food and constantly relies on it in moderation, it is said that it will be accomplished in six years. When taking essence pills, it is easy to accomplish if one always combines it with the practice of wind energy and visualization. During this time, it is very important that the essence and bindu of the body are not depleted, so protect them as much as possible. If it is depleted at times, drink it before the heat dissipates, and it will become an essence pill. Avoid foods that are harmful to medicine, such as rotten, sour, and rancid foods, and bad behaviors such as drastic bloodletting and cauterization,
avoid defilement. In any case, if the worms in the blood are constantly agitated, bloodletting can be performed on the veins that are close and enlarged. Furthermore, for any disease or evil spirit, pacify it with medicine and mantra. Accumulate merit to the best of your ability, and with constant diligence, rely on and practice by increasing the portions at times when the medicine is easily digested, such as in the evening and at dawn, while controlling your diet. In this way, no matter how old one becomes, one can regain the youth of a sixteen-year-old, with a face like a lotus, a complexion like a god, the strength of an elephant, the prowess of a lion, the lightness of a garuda, and unparalleled wisdom and courage. One will subdue gods and humans, increase wealth, and obtain a life equal to the sun and moon, thereby perfectly accomplishing the qualities of extracting the essence, and transforming the coarse body into a pure vajra body. Even if one cannot make it specifically, if one relies on it appropriately in temporary situations, one will also generate qualities corresponding to it. Furthermore, the supplementary medicines for accomplishing the five clairvoyances and so on should be understood through the tantras and oral instructions. Emaho! From the ancient treasure of Dharma,
Well-born,
This excellent vase of nectar of essence,
Mipham (Jamyang Khyentse Wangpo), the fortunate one connected from previous lives,
Fell into the hands of Manjushri's Delightful Vajra.
The accomplished vidyadhara rejoices.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་ཕ་ཕོགས་འདི། །སྣོད་མིན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ཡང་ལག་མི་ལོན། །དད་ལྡན་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པ་ཡིས། །ཚུལ་བཞིན་འབད་ན་དངོས་གྲུབ་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །ཅེས་དགའ་བ་ཆུ་འབྲུག་གི་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་ལྔ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བའི་གསེར་ཆོས་ཡང་དག་པ་ཟབ་ཅིང་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་ཡིན་ནོ་མངྒ་ལཾཿ །བཅུད་ལེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བམ་ཡོན་ཏན་གྲུབ་ཚེ། ཁུ་བ་བཏང་མི་རུང་བར་གསུང་འདུག་དགེ། །།
ར་ས་ཡཱ་ནའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ།

【汉语翻译】
此殊胜之传承，非器者虽见亦难得，具信福德者若精勤，如法修持能享成就宝藏。如是，喜悦水龙年五月初五，由妙音喜金刚所传之真实金法，深奥且具秘密印持。吉祥！若已成就服食精华及超世间之成就或功德，则不可泄精，如是说。善哉！
名为《明示炼金术之甘露成就》。

【英语翻译】
This excellent lineage, even if seen by those who are not vessels, is difficult to obtain. If those with faith and good fortune diligently practice, they can enjoy the treasure of accomplishments by striving properly. Thus, on the fifth day of the fifth month of the Joyful Water Dragon year, this true golden Dharma, profound and sealed with secrecy, was transmitted by Jampal Gyepai Dorje (Manjushri's Delightful Vajra). May there be auspiciousness! It is said that if one has achieved the accomplishment of extracting essence and the supramundane siddhi or qualities, one should not release semen. May it be virtuous!
Named "The Accomplishment of Nectar, Clearly Explaining the Practice of Rasayana."

============================================================

